Cableado a tierra

Parece que tenemos que traducir un determinado texto. Y si bien hay un artículo reciente en inglés, que es un poco lo suficientemente familiar, puede surgir un problema con idiomas extranjeros. Afortunadamente, los traductores y las aplicaciones de traducción acuden a nosotros con consejos, que de forma gratuita y, lo que es más importante para nosotros, traducirán todo tipo de textos a cualquier idioma. Sin embargo, ¿es seguro que la propiedad del traductor será un gran programa cuando parece una mirada importante? & Nbsp; La respuesta es popular, ¡por supuesto que no! Y para las mujeres que, a pesar del sentido común, todavía no son conscientes del último, intentaré presentar algunos hechos que confirmen mi opinión.

Por encima de todo, un traductor puede ser extremadamente poco confiable porque usa traducciones literales, pero no doy modismos. Significará que, como prueba, decir & nbsp; "no mi taza de té" se traducirá como "no mi taza de té". En la medida de lo posible, pueden reducirse a frases de uso frecuente, no a frases especializadas utilizadas, por ejemplo, por la tienda o las esferas de medicamentos. Y mientras que en las traducciones necesarias solo para nosotros, para las necesidades personales, será suficiente, por supuesto, en el caso de la traducción de un documento importante por parte del traductor, podemos no solo ser ridiculizados, sino también malinterpretados en el mundo, lo que puede llevar a consecuencias muy graves. Además, un traductor con conocimientos artificiales no sabe gramática. En el éxito de la traducción del inglés al yo, también pueden lidiar con eso, pero cuando se traduce del polaco (que está planeando una gran cantidad de gramática seria puede perderse. Y la diferencia entre "Me encontraba en una situación económica peligrosa" y "Me encuentro en una situación económica simple" es bastante grande.

Green Barley PlusGreen Barley Plus Un refuerzo natural único para adelgazar.

El traductor tampoco nos proporcionará una traducción jurada. No siempre es necesario para cada traducción. Pero es un paso necesario, especialmente en el caso de traducciones de documentos oficiales importantes. En conclusión, no sugiero que sea recomendable una traducción preparada por un traductor calificado. Lo más importante es entender para qué sirve el texto necesario. Si el anuncio que se nos envía es una conversación con colegas, podemos escribir el artículo en el traductor sin ningún problema. Sin embargo, todos los correos electrónicos y documentos importantes son los mejores para dar a los especialistas.